• Home
  • /
  • Author: Daniel Santos

O objetivo duplo da balança enganosa

Balança enganosa é abominação para o Senhor, mas o peso justo é o seu prazer. (Provérbios 11.1) O Antigo Testamento, de maneira geral, é muito incisivo neste tópico da balança enganosa. Há várias leis no pentateuco que condenam veementemente essa prática: “Balanças justas, pesos justos tereis. Eu sou o SENHOR, vosso Deus, que vos tirei…

Como decidir onde estudar teologia

Tenho recebido constantemente e-mails pedindo sugestões quanto a seminário ou universidade onde cursar um bacharelado em teologia, mestrado ou até mesmo doutorado. Eu já pensei várias vezes em criar uma resposta padrão em que pudesse apenas trocar o nome do destinatário, mas isso seria uma falta de respeito para com alguém que, a meu ver,…

A longa e conturbada espera de Davi

Episódio I: A alegria de um é a o tormento do outro Após ter sido ungido rei pelo profeta Samuel, Davi aguardava ansiosamente o grande dia quando se assentaria no trono como o segundo rei de Israel. A espera demorou mais do que ele antecipava, mas finalmente chegou o convite do palácio: “Sua majestade, o…

Tolice se aloja no coração

A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela. (Pv 22.15) Há várias enfermidades que assolam o ser humano, mas aquelas que são conhecidas por querer se alojar no coração (ou ao redor dele) são as mais perigosas. Esse provérbio ilustra esse perigo dizendo que a estultícia está…

A Revolta de Joquebede

    Joquebede é a mãe do personagem bíblico Moisés, cujo nascimento é relatado no segundo livro da Bíblia, o Livro de Êxodo. Nesse relato, o caráter de Joquebede refletido nos planos de salvar a vida de seu filho salta aos olhos do leitor. À primeira vista, sua tentativa de resolver o problema do choro…

Quem foram os nephilins?

O termo “nephilins” é usado no Antigo Testamento para se referir a gigantes, conforme Gênesis 6.4 “Ora, naquele tempo havia gigantes na terra…”. Algumas versões da Bíblia preferem não traduzir o termo hebraico nesta passagem e usam apenas uma transliteração nephilim (NIV). Por que as versões em português traduzem o termo nephilim como gigantes? Há…

34567